Cardápio das Olimpíadas de Pequim tem "bife de ferro" e "fezes fritas"
Cidade tem placas e menus com erros de tradução para o inglês.
Governo local está providenciando a troca antes do início das Olimpíadas.
"Nenhum pássaro se alimentando", diz a placa em Pequim. (Foto: AFP)
Saiba mais
A administração municipal vai agora atacar as mensagens erradas em banheiros públicos, museus e cardápios.
Alguns casos são cômicos, outros são enigmáticos. Há ainda aqueles capazes de deixar qualquer turista embaraçado ou até preocupado, como o restaurante que oferece "fried crap" (fezes fritas) e o local de eventos para minorias étnicas rebatizado de "Racist Park" (Parque Racista).
"Creio que já progredimos bastante corrigindo as traduções das placas", disse Liu Yang, representante municipal da campanha de recepção aos turistas.
Serão inspecionados 129 museus e inúmeros restaurantes, que, além do já citado "fried crap", estão oferecendo pratos como "cow bowel in sauce" (intestino de vaca no molho), "corrugated iron beef" (bife de ferro ondulado) e "acid food" (comida ácida).
0 comentários:
Postar um comentário