""""""""Mudamos de endereço"""""""""

Olá meus queridos leitores, o blogger chegou a seu limite e sentimos a necessidade de migrar para um sistema melhor. Nesses dias terão ainda mais novidades e mudanças a cada dia, estamos crescendo e graças a você.

Este blog não será mais atualizado, mas também não será excluido. Nosso novo endereço é: http://beijing2008.efcbrasil.com/

Obrigado pelas honrosas visitas. Forte abraço e aguardo vocês no novo site.


Natanael Garcia - Administração

Pequim ou Beijing ???????




Com o fim do Pan´07, as atenções voltam-se às Olimpíadas que serão disputadas ano que vem, na capital da China. Pois surge a pergunta do amigo Sergio Patrick, coordenador de esportes da Rádio Bandeirantes: "é Pequim ou Beijing" ?

A resposta é bem mais complexa do que parece.

Beijing significa "Capital Setentrional" e recebe essa grafia especialmente em idiomas anglo-saxões, como o inglês, por exemplo. Há dois modos de se ocidentalizar a escrita chinesa: a Romanização Cartográfica Postal - "Yóuzhèngshì Pīnyīn"
e a Romanização do Mandarim Moderno, mais conhecida como Pinyin - "Hànyǔ Pīnyīn".

A primeira, datada de 1906, é anterior à Revolução Cultural Chinesa e foi idealizada pelos ingleses Thomas Wade e Herbert Giles, por isso também é chamada de Wades-Giles. Nela, são eliminados todos acentos de pronúncia ou símbolos de palatização (como teríamos no nome da cidade de Xi´an, que seria escrita Shian) e todas as simbologias que não existem no inglês (como o "qu", que se transforma em "kw"), além de escrever as palavras, de forma geral, como elas são pronunciadas. Desta forma, o nome "Bei-ching" tornou-se "Peking" (Pequim, em português). É uma chamada "anglicização" e não exatamente uma romanização, pois utiliza os princípios fonéticos do inglês e não do latim. No entanto, hoje em dia, Pequim é chamada, em inglês, de Beijing.

A segunda, cujo nome significa "soletração de sons", ou tecnicamente falando, "foneticismo”. O pinyin foi adotado em 1979 pela Organização Internacional de Padronização (International Organization for Standarzation - ISO) como a romanização oficial padrão do chinês moderno. Então, supõe-se, o correto seria usá-la sempre (e então, seria Beijing).

No entanto, as palavras em pinyin, são escritas não como são lidas, mas usando uma correlação entre os ideogramas e as letras chinesas. Por isso, as palavras exigem um conhecimento da pronúncia do chinês, enquanto na Wade-Giles, isso não é necessário. Por isso, a palavra Beijing é lida "Pequim".

Desta forma, usar Pequim ou Beijing é uma questão de escolha na hora de escrever, mas para falar, é sempre Pequim. Ou seja, não existe a pronúncia "beijing". Pessoalmente, por isso, prefiro usar Pequim, por ser mais familiar e mais palatável ao brasileiro. Afinal, quantos brasileiros conhecem a cidade de Beijing?

Considero usar "Beijing" um preciosismo algo desnecessário. Porém, é importante padronizar: usou Pequim, use Nanquim, Shian, Tiananmen e Tientsin. Usou Beijing, use Nanjing, Xi´an, Tiān'ānmén e Tianjin.

0 comentários: